1929 Polish Business Directory Project

 

Jewish Records Indexing - Poland in cooperation with JewishGen

The Polish Business Directories of the 1920s and 1930s have thousands of pages of information about people in current and former areas of Poland, including regions now part of the Vilna area of Lithuania, the Grodno area of Belarus, and Volhynia and East Galicia, now parts of the western Ukraine.

 

Click to view full size

map-1921provincessmall.gif (3410 bytes)

These listings not only tell us how our families earned their livings but often they are the only accessible source of 20th Century information about our relatives.

The 1929 directory is the base for the project. This directory is organized by occupation within each town. Entries typically include the name of the business or proprietor, and the address or street name. The directory has an occupation section with translations from English to Polish, French to Polish, German to Polish and Russian to Polish. Within the directory pages, occupations are listed in Polish with a French translation, and range from doctor and banker to midwife and stall-operator at the weekly marketplace. Click here to download an English/French/Polish translation table of all occupations.

Each town listing starts with information about the town, the larger the town, the more comprehensive the description.

Phase 1 – Creation of the Town Index

 

The first phase in the 1929 Polish Business Directory project is the creation of the on-line searchable Town Index. This is an essential element to help researchers find their town(s) of interest in the business directory. All the pages of the Business Directory will be made available on-line when the searchable Town Index has been completed.

There are 82 pages in the Directory’s Town Index (numbered II to LXXXVI). Click here to view the Town Index pages. Volunteers are needed to enter the town names and locations into a spreadsheet. Data entry can be done from pages that are available on and printed from this web site. As soon as the computerized Town Index has been created, work on the indexing of the directory names will begin.

Typical Index Page

 

Close up look at the first part of an index page

To create a searchable Town Index, the information on each page
must be entered into an Excel spreadsheet that looks like this:

Table 1

Index of towns and villages in the 1929 Polish Business Directory
(See explanation of this table immediately below.)

 
Town Name p. Powiat (district) v. Województwo (province) Page No.
Baba Mogilno   Poz

1229

Babajewicze Nieswiez   Now

1017

Babalice Lubawa   Pom

1117

Babaszki   Plusy Wil

2093

Babc Troska   Borkowa-Koscielne Wa

1058

Babc Wienczanki   Szczutowo Wa

2045

Babcze   Bohorodczany Sta

1465

Babia   Rzgow L

985

os.m.Babiak Kolo   L

820

Babianka Tlumacz   Sta

1465

Babianka Tysmienica   Lub

605

Babica Rzeszow   Lw

623

Babica Wadowice   Kra

324

Babice Bilgoraj   Lub

496

Babice Chrzanow   Kra

324

Babice Lodz   L

820

Babice Oswiecim   Kra

324

Babice   Blizne Wa

1954

m.Babice n.Sanem Przemysl   Lw

624

The List of Localities for the Address Section
[see original Polish and French text below]

The List of Localities is an index of the localities included in the Address Section [of the directory] (Section A). It facilitates searches for addresses or descriptions of localities, which in the Address Section, are listed alphabetically by provinces.

The administrative districts and provinces are noted for each place on the List of Localities to help differentiate those towns with similar names. Names of cities and towns are preceded by the abbreviation prefix m. (for miasto) while names for urban settlements have the prefix os.m.(for osada miejska).

The symbol p. follows the name of each locality: This stands for powiat, which means ‘the district of’ and is followed by the name of the city or town from which the district derives its name (for example p.Biala = District of Biala). Abbreviations below describe the names of the provinces for each locality.

The letter ‘v’ indicates names of the localities one must search for when looking for non-independent localities that are part of larger communities which have their own administration.

For the localities within the territory of the Free City of Gdańsk, Polish names are provided and are followed by original names in brackets. In the special index provided before the Free City of Gdańsk chapter, original names and their translations are provided.

bizdir_translat1.gif (17698 bytes)
bizdir_translat2.gif (13129 bytes)
 
bizdir_translat4.gif
bizdir_translat5.gif (3580 bytes)

To Volunteer

To volunteer for data entry of one or more pages, please send an email message to the ‘Town Index Volunteer Registry’ c/o Roni Liebowitz. You will be assigned page numbers and your name will be added to the table below. Then, click here to view and download the page(s) you have been assigned. All pages are in PDF format. If you do not have the software, the Adobe Acrobat PDF Reader can be downloaded here without charge.
 

Table 2:

Town Index Volunteer Registry

  

  Refers to work completed.

   
Page No. On-line File No. Volunteer Location
(City / Country)
Email address Date volunteered / Status
I I0001 This page describes the List of Localities
II I0002

Linda Altman

Raleigh, NC, USA southernexotics@mindspring.com complete
III I0003

Saul Klarer

Montreal, Canada klar-pax@attcanada.ca complete
IV I0004

Harriet Brown

Madison, WI, USA hnbrown@globaldialog.com complete
V I0005

David K. Majus

Lod, Israel majus@bezeqint.net complete
VI I0006

Mark Halpern

West Conshohocken, PA, USA Willie46@aol.com complete
VII I0007

David K. Majus

Lod, Israel majus@bezeqint.net complete
VIII I0008

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
IX I0009

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
X I0010

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XI I0011

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XII I0012

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XIII I0013 Henry Gitelman Canada henrygit@aei.ca complete
XIV I0014 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
XV I0015 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
XVI I0016 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
XVII I0017 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
XVIII I0018 David K. Majus Lod, Israel majus@bezeqint.net complete
XIX I0019 David K. Majus Lod, Israel majus@bezeqint.net complete
XX I0020 David K. Majus Lod, Israel majus@bezeqint.net complete
XXI I0021 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
XXII I0022 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
XXIII I0023

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXIV I0024

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXV I0025

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXVI I0026

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXVII I0027

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXVIII I0028

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXIX I0029

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XXX I0030

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
XXXI I0031

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXII I0032

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXIII I0033

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXIV I0034

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXV I0035

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXVI I0036

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXVII I0037

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
XXXVIII I0038

Stew Driller

New York, NY sdriller@erols.com complete
XXXIX I0039

Stew Driller

New York, NY sdriller@erols.com complete
XL I0040

Stew Driller

New York, NY sdriller@erols.com complete
XLI I0041

Stew Driller

New York, NY sdriller@erols.com complete
XLII I0042

Stew Driller

New York, NY sdriller@erols.com complete
XLIII I0043

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
XLIV I0044

Tony Stern

Tokyo, Japan ajstern@asahi.email.ne.jp complete
XLV I0045

Tony Stern

Tokyo, Japan ajstern@asahi.email.ne.jp complete
XLVI I0046

Tony Stern

Tokyo, Japan ajstern@asahi.email.ne.jp complete
XLVII I0047

Tony Stern

Tokyo, Japan ajstern@asahi.email.ne.jp complete
XLVIII I0048

Tony Stern

Tokyo, Japan ajstern@asahi.email.ne.jp complete
XLIX I0049

Nina Zachariasz

Poland nz@pobox.com complete
LX I0050

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LXI I0051

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LII I0052

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LIII I0053

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LIV I0054 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
LV I0055 Jozef Hollander Poland jh@wp.pl complete
LVI I0056

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LVII I0057

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LVIII I0058

Harriot Brown

Madison, WI hnbrown@globaldialog.com complete
LIX I0059

Harriot Brown

Madison, WI hnbrown@globaldialog.com complete
LX I0060

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXI I0061

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXII I0062

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXIII I0063

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXIV I0064

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXV I0065

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXVI I0066

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXVII I0067

Jenni Buch

Caulfield, Victoria, Australia jennibuch@hotmail.com complete
LXVIII I0068

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LXIX I0069

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LXX I0070

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LXXI I0071

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LXXII I0072

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXIII I0073

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXIV I0074

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXV I0075

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXVI I0076

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXVII I0077

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXVIII I0078

Jozef Hollander

Poland jh@wp.pl complete
LXXIX I0079

Vince Kondracki

Saint Cloud, FL MoparVince@aol.com complete
LXXX I0080

Vince Kondracki

Saint Cloud, FL MoparVince@aol.com complete
LXXXI I0081

Vince Kondracki

Saint Cloud, FL MoparVince@aol.com complete
LXXXII I0082

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXXIII I0083

Max Heffler

Houston, TX max@texsys.com complete
LXXXIV I0084 Max Heffler Houston, TX max@texsys.com complete
LXXXV I0085 Max Heffler Houston, TX max@texsys.com complete

 

When the data entry for a page has been completed, please double check your work with a friend to ensure accuracy. After you have confirmed that all entries are correct or have signified those entries you cannot read by entering "?," please send the file to JRI-Poland Business Directory Coordinator, Howard Fink.

Special Instructions

Where they appear in the original pages of the directory, it is necessary to use Polish characters in your data entry. Click here for Appendix A: JRI-Poland Standard Polish ASCII Codes.

Appendix A:

JRI-Poland Standard Polish ASCII Codes

Most foreign-language fonts have the special accented characters in the extended ASCII region (ASCII codes over 128). To key these special characters you will normally need to use the ASCII numeric codes rather than typing individual letter keys. For Polish, these are the ASCII codes used for the various accented characters. It is important to enter and store the accented characters (particularly the a-ogonek and e-ogonek) since these characters affect the SOUND of the words, and hence the matches produced by the Daitch-Mokotoff soundex system for sound-alike names. General information about Polish and Russian (Cyrillic) fonts can be found at /translit.htm.

JRI-Poland Standard ASCII Codes for Polish Diatrical Marks

bizdir_translat6.gif (6486 bytes)

Appendix B:

Where to find Polish Fonts

Central European support with built in fonts is available in Windows 95/98 but it must be installed. Or, you can download Polish Fonts that meet the JRI-Poland ASCII standards. We recommend that you download the font "Eastern European Roman", which meets the JRI-Poland standards for Polish at /fonts.htm.

Macintosh Users: If you need help regarding Macintosh fonts, please contact Howard Fink.

Appendix C:

How to enter Polish Diatrical Marks

There are several methods of entering characters with Polish Diacritical Marks:

ALT [key] Combinations

Substitute and Replace Characters

Polish Keyboard

 

ALT [key] combinations for Polish Diatrical Marks

Most foreign-language fonts have the special accented characters in the extended ASCII region (ASCII codes over 128). To key these special characters you will normally need to use the ASCII numeric codes rather than typing individual letter keys.

To use ALT [key] combinations to enter Polish diacritical marks, use the JRI-Poland Standard ASCII Codes for Polish Diacritical Marks listed above.

Hold down the ALT key while typing the ASCII code ON THE NUMERIC keypad. Then release the keys. When entering the ASCII codes you must enter a 4-digit code, which normally means you type a leading 0 (zero) before the rest of the ASCII code. Typing the ordinary number keys at the top of your keyboard will not work – you MUST use the numeric keypad.

Example: if you have chosen a Polish font and want to key the letter ó, hold down the ALT key and type 0243 on your numeric keypad. Then release the ALT key.

Warning: Your other software may already be using these key combinations.

 

Substitute and Replace characters for Polish Diatrical Marks

This method was developed by the Lublin Shtetl Coop. Thanks!

The concept is to type the Latin letter and a plus sign (+) or an astersisk (*), indicating that there’s something additional to be included. Then when you are finished entering all of the Business Directory data, replace each set of Substitute Characters with the corresponding ASCII code throughout the entire template.

Warning: For the two different accented "Z’s", the researcher must be careful to distinguish between the two forms. We have used a plus sign (+) and an asterisk (*). Check that your "replace" function works correctly with these characters.

bizdir_translat7.gif (7125 bytes)

 

Back to Business Directory project home page


Copyright © 2000-2001 by Jewish Records Indexing - Poland, Inc.
Last Update: December 1, 2001
JRI - Poland WebMaster